+ Rispondi alla Discussione
Risultati da 1 a 7 di 7

Traduzione "seo oriented".

Ultimo Messaggio di Ighoto il:
  1. #1
    User L'avatar di Byron99
    Data Registrazione
    Jun 2010
    Località
    San Francisco
    Messaggi
    59

    Traduzione "seo oriented".

    Salve e grazie per l' attenzione.
    Sto riscrivendo i testi del mio sito tradotto in sei lingue avvalendomi di un copywriter. Come metodo di lavoro provvediamo a fare una selezione delle key che utilizzeremo per la pagina da scrivere, controlliamo le ricerche per ogni key con adwords e poi scriviamo il testo "seo oriented" per le key scelte.

    Arriva il momento della traduzione.
    Sottongo al traduttore la precedente lista delle key scelte in italiano e gli chiedo di tradurmele ed aggiungere per ogni key eventuale sinonimi e varianti.
    Dopo di che eseguo lo stesso controllo sulle ricerche per le key tradotte e seleziono quelle con maggior ricerche. A questo punto consegno al tarduttore il testo da tradurre chiedendogli di inserire nel testo le key scelte con il metodo descritto prima.

    Ora domando: mi sto facendo delle "seo seghe mentali" e pertanto dovrei far tradurre il testo direttamente oppure vale la pena fare questo lavoro di selezione delle kyes, verifica del numero delle ricerche e riscrittura del testo utilizzando le key selezionate? (stando attanti a key stffuing ...ovvio).

    La ragione di questo lavoro mi viene dal fatto che, sebbene google posizioni la pagina anche per key non presenti sul testo ma anche per suoi sinonimi, credo sarebbe opportuno che all' interno della pagina si trovassero subito le key più ricercate.

    A titolo di esempio si legga la seguente frase:
    Venite a trovare il Ns. agriturismo in toscana!
    Traduzione: " Come to visit our agriturismo/farmhouse/countryresort in Tuscany.

    Per onguna delle key c'è una grossa differenza in termini di numero di ricerche!!!

    Grazie per l' ascolto e spero di sentire la Vs. opinione!
    Ultima modifica di Byron99; 30-09-15 alle 19:19

  2. #2
    L'avatar di Giorgiotave
    Data Registrazione
    Oct 2004
    Località
    Monasterace
    Messaggi
    42,099
    Visita il canale Youtube di Giorgiotave
    Hey Byron99,
    scusa per il ritardo, hai ancora questi problemi?
    Il Forum GT si rinnova: nuova struttura di categorie, notifiche impostabili che finalmente funzionano e nuove regole per i link e immagini!

  3. #3
    User L'avatar di Byron99
    Data Registrazione
    Jun 2010
    Località
    San Francisco
    Messaggi
    59
    Salve Giorgio e che piacere leggerti in risposta.
    Ci siamo incontrati ad un paio dei Vs seminari (Montecatini+Rimini).
    Si, lavorando nel settore turistico é un problema che affronto tutti i giorni.
    Proprio domani infatti andrò a commissionare alcune nuove traduzioni per il mio nuovo sito Ridemontaione.com e, la questione mi si pone di nuovo.
    Mi piacerebbe sapere cosa ne pensi.
    Grazie!!!

  4. #4
    L'avatar di Giorgiotave
    Data Registrazione
    Oct 2004
    Località
    Monasterace
    Messaggi
    42,099
    Visita il canale Youtube di Giorgiotave
    Con tutti questi nickname non vi riconosco, ma presto troveremo una soluzione

    Guarda, il massimo sarebbe avere una persona che fa questo lavoro in lingua, non una traduzione semplice, una localizzazione. Quindi per me stai facendo bene a fare quel lavoro sulle chiavi senza tradurre e basta, ma fare ricerche più mirate.

    Magari se trovi il partner giusto ti viene fuori un buon lavoro
    Il Forum GT si rinnova: nuova struttura di categorie, notifiche impostabili che finalmente funzionano e nuove regole per i link e immagini!

  5. #5
    User
    Data Registrazione
    Feb 2015
    Località
    Pianezza
    Messaggi
    30
    Ciao a tutti,

    mi interessa la questione perché abbiamo un problema simile nel nostro gruppo aziendale: dobbiamo tradurre i nostri contenuti web sia per la sede italiana sia per quella spagnola.

    Ora, i nostri colleghi spagnoli chiedono la possibilità di rivolgersi ad un'agenzia spagnola (perché, dicono, quest'ultima conosce la lingua e i termini tecnici e così si fa meglio la seo). Ma non è sufficiente fare un lavoro di selezione dei termini tecnici in spagnolo e girare il tutto alla stessa agenzia che fa l'italiano (tramite un banalissimo Excel) ? Di solito qual è la prassi migliore in questi casi? Come si comportano i "seo seri"?

    Grazie mille

    Ighoto

  6. #6
    Moderatore L'avatar di Federico Sasso
    Data Registrazione
    Dec 2012
    Località
    Genova
    Messaggi
    1,847
    Segui Federico Sasso su Twitter Aggiungi Federico Sasso su Google+ Aggiungi Federico Sasso su Linkedin
    Ciao Ighoto,
    Citazione Originariamente Scritto da Ighoto Visualizza Messaggio
    mi interessa la questione perché abbiamo un problema simile nel nostro gruppo aziendale: dobbiamo tradurre i nostri contenuti web sia per la sede italiana sia per quella spagnola.

    Ora, i nostri colleghi spagnoli chiedono la possibilità di rivolgersi ad un'agenzia spagnola (perché, dicono, quest'ultima conosce la lingua e i termini tecnici e così si fa meglio la seo). Ma non è sufficiente fare un lavoro di selezione dei termini tecnici in spagnolo e girare il tutto alla stessa agenzia che fa l'italiano (tramite un banalissimo Excel) ? Di solito qual è la prassi migliore in questi casi? Come si comportano i "seo seri"?
    Mio consiglio molto caldo: concedete quanto i colleghi spagnoli vi chiedono, e date fiducia a chi conosce bene la lingua.
    MODPosizionamento nei motori di ricercaFederico Sasso, autore di Visual SEO Studio - Il tool SEO Italiano, disponibile anche in Inglese, Francese, Polacco, Russo, Spagnolo e Tedesco.

  7. #7
    User
    Data Registrazione
    Feb 2015
    Località
    Pianezza
    Messaggi
    30
    Grazie Federico!

+ Rispondi alla Discussione

Tag per Questa Discussione

^ Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice [VIDEO] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato
  • Trackbacks Attivato
  • Pingback Attivato
  • Refback Attivato

SEO by vBSEO 3.6.0 PL2 ©2011, Crawlability, Inc.